
大寶伏藏TD226བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་དོན་གསལ་ཁྱེར་བདེར་བསྒྲིགས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་སྤྱི་འདུས། ལས་བྱང་།
8-15-1a
༄༅། །བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་དོན་གསལ་ཁྱེར་བདེར་བསྒྲིགས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་སྤྱི་འདུས། ལས་བྱང་།
༄༅། །བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་དོན་གསལ་ཁྱེར་བདེར་བསྒྲིགས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
8-15-1b
ཀུན་ཁྱབ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རྣམ་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སྤྲུལ་པའི་གར། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུར་འདུད། །ཟབ་ཆོས་མཆོག་འདིས་རྒྱལ་ཁམས་ཕལ་ཆེར་ཁེངས། །ལུགས་གཅིག་རྣམ་པར་གཞག་ཏུ་མ་མཆིས་ཀྱང་། །བླ་མའི་བཀའ་དང་རང་གི་མོས་པ་བཞིན། །དོན་གསལ་ཁྱེར་བདེའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་བསྡེབ། །གུ་རུ་ཟ་ཧོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱིས་བྱོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོའི་ཤིང་རྟར་གྱུར་ཅིང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཆོས་འདི་ལས་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་དབང་གིས་བྱིན་རླབས་དང་ཕྲིན་ལས་བོད་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་ཙམ་ལ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་ལ་གཉིས། རྒྱས་པ་དང་། བསྡུས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་དང་དབང་
8-15-2a
བསྐུར་སོགས་ཀྱི་དུས་དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་དབང་རྫས་གཏོར་མཆོད་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་ཏེ་བཤམ་པ་སོགས་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་སྨོས་པའི་ལས་བྱང་ཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། གལ་ཏེ་དྲག་སེང་གི་གཏོར་ཟློག་ལྟ་བུ་དང་འབྲེལ་ན་དེ་དག་གི་བསྐུལ་དང་གདབ་ཁ་ཟོར་ལས་སོགས་སྦྱོར་ཚུལ་སྒམ་པོ་དང་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱི་གསུང་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་དང་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ལ། སྔོན་གཏོར། སྨན་མཆོད། ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ། ཚོགས་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་བོར། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་བརྒྱུད་འདེབས། སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སེམས། ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་ལས་སྔོན་འགྲོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་མི་བྱ་བར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལ་འཇུག་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། ཚེ་སྒྲུབ་དྲག་སེང་བཅས་སྦྱོར་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་ལྟ་བུར་ནི་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་
8-15-2b
དལ་ཁོམས་དང་བསྟུན་པ་ལས་པར་བཀབ་རང་མི་དགོས་སོ། །གང་ལྟར་སྦྱོར་བ་གུང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣང་བརྙན་བྲིས་འབུར། འདི་ཉིད་ཀྱི་གླེགས་བམ། རྡོ་རྗེ་བདེ་སྐྱོང་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དུ་བསྒྲུབས་པས་མཚོན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་གང་འཛོམ་དགྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་སྒམ་པོ་ལ

【现代汉语翻译】
大圆满甚深三宝总集事业仪轨简明易行汇编名为《事业遍行》
虹光总集。仪轨。
大圆满甚深三宝总集事业仪轨简明易行汇编名为《事业遍行》
事业遍行
自生光明法身普周遍，
任运大乐报身圆满相，
随调幻化网舞化身舞，
三宝总集顶礼大 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）。
此甚深法遍满大多数国土，
虽无一成不变之规制，
然依上师之教言与自身之信愿，
汇集简明易行之仪轨可随意读诵。
गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）扎霍玛之修法，乃后世所有修法之根本，掘藏师以此法之四相穷尽之力，其加持与事业，堪称藏地掘藏法之翘楚，无与伦比。甚深上师修法三宝总集之事业，分为二：广大与简略。
初者，修法与灌顶等之时，与彼等相关之坛城、宝瓶、灌顶物、朵玛、供品、外供等陈设，并按以下所说之仪轨次第进行。若与猛厉回遮朵玛等相关，则按其召请、镇压、朵玛事业等仪轨，依སྒམ་པོ་（意为“隐秘者”）与ཆགས་མེད་ཞབས་（意为“无著足”）之教言行之。二者，于修诵之后期及日常修持等，先行朵玛、妙药供、四事业修法、会供及后行等。若极简略，则仅传承祈请文、 रक्षाचक्र（藏文：སྲུང་འཁོར，梵文天城体：रक्षाचक्र，梵文罗马拟音：rakṣācakra，汉语字面意思： रक्षाचक्र）、皈依发心、七支供等，其他前行亦可不做，仅作供养加持即可。长寿修法、猛厉法等，则视情况而定。如于初十之会供，则视闲暇而定，不必拘泥于形式。无论如何，于修法之处，应供奉 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）仁波切之画像、塑像，以及此法之经函、金刚护法誓言之所依等，尽力陈设身语意之所依，于清净之法座上，སྒམ་པོ་（意为“隐秘者”）之……

【English Translation】
A Simple and Easy-to-Arrange Compilation of the Activity Manual for the Great Perfection of All Teachings, the Profound and Secret Union of All Precious Ones, Called 'All-Pervading Activity'.
Rainbow Union. Activity Manual.
A Simple and Easy-to-Arrange Compilation of the Activity Manual for the Great Perfection of All Teachings, the Profound and Secret Union of All Precious Ones, Called 'All-Pervading Activity'.
All-Pervading Activity
The self-arisen, luminous Dharmakaya pervades all,
The spontaneously accomplished, great bliss Sambhogakaya is perfectly adorned,
The Nirmanakaya dances in a net of magical manifestations that tame beings as needed,
I pay homage to the Maha Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु), the Union of All Precious Ones.
This profound Dharma fills most of the realms,
Although there is no single, fixed system,
According to the Lama's instructions and one's own devotion,
A clear and easy-to-follow activity manual is compiled for easy reading.
The Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) of Zahor's practice has become the cornerstone of all subsequent practices, and due to the exhaustion of the four visions from this Dharma by the treasure revealer himself, its blessings and activities are unparalleled among the treasures revealed in Tibet. The profound and secret Lama practice, the Union of All Precious Ones, has two types of activities: extensive and concise.
The first is when the mandala, vase, empowerment substances, torma offerings, and outer offerings are arranged in connection with those times of practice and empowerment, and the activity manual mentioned below is performed smoothly. If it is related to something like a fierce protection and repulsion torma, then the methods of application, such as the summoning, suppression, and zor (ritual dagger) activities, should be done according to the teachings of སྒམ་པོ་ (meaning 'secretive one') and Chagmey Zhab. The second is for the later sessions of approach and accomplishment, and for daily practice, the preliminary torma, medicine offering, four activities practice, tsok (gathering) and post-practice activities are included. If it is very concise, then only the lineage supplication, rakṣācakra (藏文：སྲུང་འཁོར，梵文天城体：रक्षाचक्र，梵文罗马拟音：rakṣācakra，汉语字面意思： रक्षाचक्र), refuge and bodhicitta, and the seven-branch prayer are done, and the other preliminaries are not done, but the offerings can be blessed. The life accomplishment and fierce protection are combined or not depending on the occasion. For something like the tenth-day tsok offering, it depends on the leisure and convenience, and there is no need to be rigid.
In any case, at the place of practice, an image of Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) Rinpoche, whether painted or sculpted, the volumes of this Dharma, and the vajra protector's samaya (commitment) support should be arranged, and as many supports of body, speech, and mind as possible should be displayed on a clean seat, སྒམ་པོ་ (meaning 'secretive one')...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་སམ་རང་ལུགས་གང་བདེའི་བླ་མའི་གཏོར་མ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། དེའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །དེ་མདུན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དྲག་སེང་གཏོར་མ་བླ་གཏོར་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག །གཏེར་སྲུང་འབུལ་གཏོར་བསྡུས་པ་དཀར་དམར་གཉིས། བགེགས་གཏོར་ཤ་གཟུགས་མ། ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལའང་བདུན་ལས། ཐོག་མར་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་འབར་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བགེགས་གཏོར་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ སྲེག་སྦྱོང་གཏོར་བ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། དེང་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཏོར་མས་ཚིམས་གྱིས་ལ༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ 
8-15-3a
གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ན༔ ང་ཉིད་དབང་ཆེན་པདྨ་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་འདར་ཞིང་སྔངས༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་གཏོར་མ་དོར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ༔ ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་འཇའ་འོད་མཚོན་ཆས་གཏམས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ གསུམ་པ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ཕ་མ་རྣམས༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། རང་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ རིགས་འདུས་རྡོར་སེམས་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ དཀར་འཚེར་རྡོར་དྲིལ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞལ་འཛུམ་བརྩེ་བའི་ཉམས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་བབ༔ སྤྱི་གཙུག་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ 
8-15-3b
ཤེལ་བུམ་ཞོ་ཡིས་གང་བ་ལྟར༔ གསལ་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱུར༔ ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར། རྡོར་སེམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ ལྔ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ རང་ལུས་འོད་ཕུང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་

འབྱོར་མ། །མདངས་གསལ་མེ་འོད་གསལ་སྟོང་ལྷག་གེའི་ངང་། །ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁའ་འཇའ་འོད་ཟེར་གྱི་ཀློང་། །སྤྱི་བོར་བླ་མ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་པད་འབྱུང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། །གཞན་ཡང་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་མན་ངག་སོགས། །རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བཞུགས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལ༔ གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་བཅོས་མཐའ་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ རང་སེམས་སངས་རྒྱས་མ་རྟོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གནས་ལུགས་རང་རིག་ངང་དུ་ཡི་རང་ངོ་༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་རོལ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་
8-15-4a
འདི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ རང་ལུས་མཎྜལ་དབང་པོས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། དྲུག་པ་གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཁ་སྲྤ་ཎི་དང་། །འཇའ་ལུས་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་པདྨ་འབྱུང། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་། །ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་། །བདུད་འདུལ་གླིང་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཞབས། །བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དཔལ། །ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཉིན་མོར་བྱེད། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཞི་ཐོག་ཕེབ་པ་དང་། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ལམ་ལ་རྩལ་འབྱོངས་ནས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་མངོན་གྱུར་ཏེ། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྤྲུལ་པས་འདྲེན་པར་ཤོག །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་ལེན་ཅིང་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ། བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་
8-15-4b
ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་ཟེར་མ་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འཕྲོས་པས༔ མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་དང་༔ ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་བཀྲུས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་འོད་ཕུང་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ བླ་མེད་མཆོད་པ་དཔག་ཡས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་བྷཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཕྱི་ཞི་བ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་ག

སུམ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་གཉིས་བསྡུས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ནས་སྟོང་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་སྤང་བླང་བྱ་བྱེད་མཐའ་ལས་འདས༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བདག་ནི་དེ་ལྟར་སྨྲ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་རང་སེམས་བཟོ་མེད་འདི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྔ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ པད་ཞྭ་རྒོད་ལྡེམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔ ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཕྱམ་ཅན༔ མཚན་དཔེ་རབ་རྒྱས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ གསལ་སྟོང་ཐུགས་
8-15-5a
རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་སྙོམ༔ མཁའ་འགྲོ་འཇའ་སྤྲིན་རྣམ་མང་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བཀོད་པ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟང་ཐལ་ལ༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་ཅེས་བྱའི་མིང་ཡང་མེད༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་གྱིས་བསྐོར་བ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ 
8-15-5b
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ པདྨ་འོད་འབར་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་འོས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ བློ་ཡིས་སྤྲུལ་ལམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་རུ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རྒྱལ་བར་འབུལ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་བྱེ་བྲག་ནི༔ མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་དབུ་ལ་འབུལ༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་འབུལ༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་སྤྱན་ལ་འབ

【现代汉语翻译】
其次：嗡啊吽！如此显现世间万物总摄之诸法，
本即空性犹如虚空一般，
远离能取所取、取舍、作为之边际，
莲花生我说即是如此。
法界自性啊吽！
舍！
自性本然，自心无作之此，
三宝总集莲花光焰之身，
洁白明亮，五彩光辉庄严，
金刚颅器、长寿宝瓶珍宝严饰，
莲花帽饰，右旋卡杖嘎依傍，
法衣、法裙、锦缎披风具备，
具足相好，光芒之坛城庄严，
安住于平等大乐之跏趺坐中，
光之身具足智慧精华，
明空，慈悲之光芒普照一切。
于空行、彩虹、云朵众多环绕之中，
身之化身遍布一切刹土，
如虚空之身，于任何处皆无阻碍，
圆满具足一切善逝之庄严于一身，
一切皆为胜者之坛城，通彻无碍，
无有‘障碍’、‘违缘’之名。
显现空性，明观如幻化一般。
如是明观之顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），
喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），
心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
由此光芒放射，从铜色吉祥山莲花光宫殿中，
迎请邬金莲花生大师，以及无量胜者眷属围绕，如芝麻荚开裂般不可思议。
迎请智慧尊：
舍！
往昔劫之初，
邬金国之西北隅，
莲花花蕊茎干上，
获得稀有殊胜之成就。
是为莲花生之名，
周围众多空行母围绕，
我修持您之足迹，
为作加持祈请降临。
于此殊胜处降临加持，
赐予我殊胜之灌顶四种，
遣除违缘与邪祟，
赐予殊胜与共同之成就。
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊）！
顶礼于誓言尊与智慧尊无二无别之尊：
那摩！
不生不灭，事业圆满，
自生之慈悲，救度众生，
如意成就如雨降，
顶礼莲花光焰之身。
献供：
嗡啊吽！
应供内外一切器情，
以意幻化，自然成就，
于等性大禅定中，
供养三宝总集之胜者。
另有其他供品：
献上美丽之鲜花于顶上，
献上芬芳之熏香于鼻间，
献上明亮之灯于眼前。

【English Translation】
Secondly: Om Ah Hum! Thus, all the phenomena that encompass both appearance and existence,
Are inherently empty, like the sky itself,
Transcending the boundaries of grasping and being grasped, acceptance and rejection, doing and not doing,
Padmasambhava, I say it is thus.
Dharmadhatu, Svabhava, Ah Hum!
Hrih!
This natural self, this unmade mind,
The embodiment of all the precious ones, the radiant form of Padma,
White and clear, adorned with the beauty of five lights,
Adorned with vajra skull cup, longevity vase, and precious jewels,
Wearing a lotus hat, with a khatvanga leaning from the left,
With robes, dharma garments, and a brocade cloak,
Magnificent with marks and signs, beautiful in a mandala of light,
Seated in a posture of complete bliss and equality,
A body of light with the essence of wisdom,
Clear and empty, the rays of compassion equally reaching all.
In the midst of dakinis, rainbows, and various clouds,
Emanations of the body pervade all realms,
A body of space, unobstructed anywhere,
The splendor of all Sugatas complete in one form,
Everything is a mandala of the victorious ones, completely transparent,
There is not even the name of 'obstacle' or 'hindrance'.
Manifesting clearly as mere appearance and emptiness, like an illusion.
Thus, clearly visualized, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the crown of the head,
Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat,
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart.
From this, light radiates, from the Copper-Colored Mountain, the palace of Padma Light,
Inviting Guru Padmasambhava of Oddiyana, surrounded by an immeasurable host of victorious ones, like an opening sesame pod.
Inviting the Wisdom Being:
Hrih!
In the beginning of the ancient kalpa,
In the northwest of the land of Oddiyana,
On the stem of a lotus flower,
He attained the wondrous and supreme accomplishment.
He is known as Padmasambhava,
Surrounded by many dakinis,
I will practice in your footsteps,
Please come to bestow blessings.
Bestow blessings in this sacred place,
Grant me the four supreme empowerments,
Remove obstacles and evil influences,
Grant supreme and common accomplishments.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah)!
Homage to the indivisible Samaya and Wisdom Beings:
Namo!
Unborn, unceasing, perfect in activity,
Liberating beings with self-arisen compassion,
Raining down wish-fulfilling accomplishments,
I pay homage to the radiant form of Padma.
Offering:
Om Ah Hum!
All worthy outer and inner contents,
Transformed by the mind, spontaneously accomplished,
In the great samadhi of equality,
I offer to the victorious ones, the embodiment of all the precious ones.
Furthermore, specific offering substances:
I offer beautiful flowers to the crown of the head,
I offer fragrant incense to the nose,
I offer bright lamps to the eyes.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ༔ མཆོད་ཡོན་དྲི་ཆབ་སྐུ་ལ་འབུལ༔ རོ་ལྡན་ཞལ་ཟས་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ སྙན་པའི་རོལ་མོ་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བསྟོད་དབྱངས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ནང་མཆོད་འབུལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གསང་མཆོད་འབུལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་མཆོད་འབུལ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ བ་ལིཾ་
8-15-6a
གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བླང་དོར་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝི་དྱཱ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བར་འདིར་སྤྲོ་ན་སྨན་མཆོད་བླ་སྒྲུབ་གཞན་ལྟར་ཁ་ཅིག་གིས་སྦྱོར་བར་སྣང་བས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ དུག་ལྔ་སེལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྫས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ༴ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འོད་འབར་ཞལ་དུ༴ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞལ་དུ༴ ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་ཞལ་དུ༴ རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཞལ་དུ༴ ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ༴ གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཞལ་དུ༴ པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཞལ་དུ༴ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཞལ་དུ༴ བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟའི་ཞལ་དུ༴ རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ༴ པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའི་ཞལ་དུ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཞལ་དུ༴ 
8-15-6b
བཀའ་བབ་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཞལ་དུ༴ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཞལ་དུ༴ ཡི་དམ་པདྨ་དྲག་པོའི་ཞལ་དུ༴ མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཞལ་དུ༴ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ༴ གཞན་ཡང་མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག༔ ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་ཆ་ལུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ ཐབས་མཁས་གང་འདུལ་སོ་སོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ཚུལ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་པདྨ་འབྱུང་༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་མདོག་གངས་ལ་ཉི་ཤར་ལྟར༔ དམར་མདངས་ཅུང་ཟད་འཚེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་འཛིན༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ༔ ཁྲོ་འཛུམ་འགྲོ་འདུལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་ཅན༔ ཤེ་འུའི་

【现代汉语翻译】
供养沐浴水于圣身 (སྐུ་ལ་འབུལ)，供养美味食物于圣口 (ལྗགས་ལ་འབུལ)，
供养悦耳音乐于圣意 (ཐུགས་ལ་འབུལ)，供养手印舞姿之供 (ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ)，
供养赞颂歌咏之供 (བསྟོད་དབྱངས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ)，供养不舍欲妙之外供 (འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ)，
供养不舍烦恼之内供 (ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ནང་མཆོད་འབུལ)，供养无离无合之密供 (འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གསང་མཆོད་འབུལ)，
供养八根本药混合之药供 (རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་མཆོད་འབུལ)，供养降伏五毒之血供 (དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ)，
供养食子朵玛 (བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ)，供养誓物甘露之供 (དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ)，
供养无取无舍之供 (བླང་དོར་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ)。
ཨརྒྷཾ (Argham，供水)། པཱ་དྱཾ (padyam，洗足水)། པུཥྤེ (pushpe，花)། དྷཱུ་པེ (dhūpe，香)། ཨཱ་ལོ་ཀེ (āloke，灯)། གནྡྷེ (gandhe，香水)། ནཻ་ཝི་དྱཱ (naividya，食物)། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ (shabda pratitsa ah hum，接受声音)།
མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི (maha panca rakta balim ta kha hi，大五肉血食子，吃)！
此处若要开展，则如其他上师修法般加入药供。
ཧཱུྃ (hūṃ，种子字，吽)！
上师本尊空行众 (བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ)，为息灭五毒，圆满五智之物 (དུག་ལྔ་སེལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྫས)，
供养誓物甘露最胜之喜宴 (དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཉེས་མཆོད་འབུལ)，以慈悲垂念，赐予灌顶与成就 (ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ)。
གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི (guru deva dakini sarva panca amrita kha hi，上师本尊空行， सर्व पञ्चामृत खादन्तु खादयन्तु，sarva pañcāmṛta khādantu khādayantu，一切五甘露，请享用)！
法身无量光 (སྣང་བ་མཐའ་ཡས་) 佛尊前，སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི (sarva panca amrita la kham khahi，一切五甘露， खां खां खाहि खाहि，khāṃ khāṃ khāhi khāhi，吃，吃，吃)！
报身大悲尊 (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ) 前。
化身莲花生 (པདྨ་འོད་འབར) 佛尊前。
空行益西措嘉 (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ) 佛母前。
娘本定增桑布 (ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ) 前。
持明虹身心要 (འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ) 前。
饮血降魔金刚 (ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ) 前。
大掘藏师龙萨宁波 (ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ) 前。
莲花大乐洲 (པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ) 前。
金刚长寿宝 (རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ) 前。
噶举事业车 (བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ) 前。
持明意之金刚 (ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ) 前。
莲花日藏 (པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ) 前。
恩重根本传承上师 (རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ) 前。
具加持之法主 (བཀའ་བབ་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ) 前。
上师三宝总集 (དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས) 前。
本尊莲花忿怒 (པདྨ་དྲག་པོ) 前。
空行狮面母 (སེང་གེའི་གདོང་ཅན) 前。
护法具誓海众 (དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ) 前。
以及其他应供海众前，སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི (sarva panca amrita la kham khahi，一切五甘露， खां खां खाहि खाहि，khāṃ khāṃ khāhi khāhi，吃，吃，吃)！
赞颂：
ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，舍)！
诸佛皆于智慧界 (ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག)，法性义中无有相 (ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་ཆ་ལུགས་མི་མངའ་ཡང་)，
善巧应化种种身 (ཐབས་མཁས་གང་འདུལ་སོ་སོའི་སྐུར་སྟོན་པ)，悲悯化现敬礼赞 (ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད)。
善逝总集八岁童 (བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ཚུལ)，众生怙主莲花生 (འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་པདྨ་འབྱུང་)，
不变身色如雪山 (འགྱུར་མེད་སྐུ་མདོག་གངས་ལ་ཉི་ཤར་ལྟར)，朝阳映照敬礼赞 (དམར་མདངས་ཅུང་ཟད་འཚེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད)。
方便智慧无二金刚 (ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དང་)，双运长寿智慧宝瓶持 (ཟུང་འཇུག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་འཛིན)，
断除三毒卡杖嘎 (དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ)，忿怒微笑调伏敬礼赞 (ཁྲོ་འཛུམ་འགྲོ་འདུལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད)。
红色法衣金线饰 (ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་ཅན)，

【English Translation】
Offer ablution water to the holy body,
Offer delicious food to the holy tongue,
Offer pleasant music to the holy mind,
Offer the dance of mudras as offering,
Offer the melody of praise as offering,
Offer the outer offering without abandoning desires,
Offer the inner offering without abandoning afflictions,
Offer the secret offering without separation or union,
Offer the medicine offering mixed with eight root herbs,
Offer the rakta (blood) offering that subdues the five poisons,
Offer the bali (torma) offering,
Offer the samaya substance of nectar as offering,
Offer the offering without acceptance or rejection.
Argham! Padyam! Pushpe! Dhupe! Aloke! Gandhe! Naividya! Shabda Pratitsa Ah Hum!
Maha Panca Rakta Balim Ta Kha Hi!
Here, if you want to expand, add a medicine offering as in other Lama practices.
Hūṃ!
To the assembly of Guru, Yidam, and Dakinis,
To purify the five poisons, substances that perfect the five wisdoms,
Offer the supreme feast of samaya substance nectar,
With compassion, grant empowerment and accomplishment.
Guru Deva Dakini Sarva Panca Amrita Kha Hi!
To the face of Dharmakaya Amitabha, Sarva Panca Amrita La Kham Khahi!
To the face of Sambhogakaya Mahakaruna...
To the face of Nirmanakaya Padmasambhava...
To the face of Dakini Yeshe Tsogyal...
To the face of Nyangben Tingdzin Zangpo...
To the face of Vidyadhara Rainbow Heart Essence...
To the face of Blood-Drinking Vajra Who Subdues Maras...
To the face of Great Tertön Longsal Nyingpo...
To the face of Padma Dechen Lingpa...
To the face of Dorje Tsewang Norbu...
To the face of Kagyu Trinley Shingta...
To the face of Vidyadhara Thukyi Dorje...
To the face of Padma Nyinjed Wangpo...
To the face of Kind Root and Lineage Lamas...
To the face of the Dharma Lord with blessings...
To the face of the Guru, the embodiment of the Three Jewels...
To the face of Yidam Padma Dragpo...
To the face of Dakini Lion-Faced Mother...
To the face of the Ocean of Oath-Bound Protectors...
And to the faces of all the worthy-of-offering ocean of beings, Sarva Panca Amrita La Kham Khahi!
Praise:
Hrīḥ!
All Buddhas are one in the realm of wisdom,
In the meaning of Dharmata, there is no form,
Skillfully manifesting in various forms to tame beings,
I prostrate and praise the compassionate transformations.
The embodiment of all Sugatas, in the form of an eight-year-old youth,
Padmasambhava, the protector of all beings,
The unchanging body color like the sun rising on a snow mountain,
I prostrate and praise the slightly reddish glow.
Vajra and skull cup inseparable from skillful means and wisdom,
Holding the vase of longevity and wisdom in union,
Cutting the root of the three poisons with the khatvanga of the consort,
I prostrate and praise the wrathful smile that tames beings.
Red Dharma robes with golden hems,

--------------------------------------------------------------------------------

སྙན་ཞུ་རྒོད་ལྡེམ་དར་སྣ་འཕྱང་༔ པདྨའི་གདན་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ ཕྱི་ནང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་
8-15-7a
ཀྱང་རྒྱལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཆེ་ཆུང་མ་ངེས་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་བཞུགས༔ སྤྲུལ་པའི་གློག་སྟོང་འཁྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་ནས་འགུགས༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་མཆོག་གི་ངང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་མཆོད་དང་བསྟོད་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ གློ་བུར་དྲི་མའི་རྣམ་རྟོག་སེལ་ཕྱིར་དུ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཚུལ༔ གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་སོང་། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མཆོག་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དབྱངས་དང་སྟང་སྟབས་བཅས་བཟླའོ། །ནང་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་
8-15-7b
ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ལྔའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་འདུས། བར་དུ་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་མེད་དུ་བསྒྲུབས། མར་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། བདེ་བས་ཚིམས་པར་བྱས། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདི་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། གསུམ་པ་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན། ནང་སྒྲུབ་བཟླས་པ་ཁྱུག་ཙམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ་

【现代汉语翻译】
祈请莲步摇曳舞，丝绸彩带空中扬。（莲花生大士）于莲花座上，身具妙相光芒万丈。我顶礼赞叹内外功德圆满者，您的身与净土，本无分离。
十方世界，皆是胜者的神变。大小不定，安住于三身之中。我顶礼赞叹，千道化身闪电般迅疾。以光辉如百万日的光芒，从自性中召唤寿命的成就。如意宝珠般，满足一切所需所愿。我顶礼赞叹，您那不死的金刚之身。
如是供养赞叹，虽无所缘。然为遣除突如其来的垢染分别念。方便与智慧无别，如水入水。我顶礼赞叹，这无二的大乐之舞。由此生起的次第，与后续相连。
第二，修持诵咒瑜伽，首先是外修：从自身三处（身、语、意）的三个字（嗡、啊、吽）发出光芒，迎请三宝（佛、法、僧）和三根本（上师、本尊、空行），化为莲师的身、语、意手印，如降雪般融入自身。祈请加持。念诵：嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿（藏文：ༀ ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 金刚 誓言 匝 成就 给予 吽 阿），并配合音调和舞步。内修：
在自己的心间，一朵八瓣白莲花的中央，于月轮之上，有一尊五股金刚杵，中央有白色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。金刚杵周围，咒语环绕，闪耀着五彩光芒，顺时针旋转，从中发出光芒。供养无量无边的佛土中的一切诸佛，汇集身、语、意的所有加持。降伏所有中阴界的凶神恶煞，毫不费力地完成一切所托之事。净化六道众生的所有罪障，使他们充满喜乐。光芒放射和收摄，将一切外器内情转化为本尊、咒语和智慧的大乐之舞。念诵：嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ༀ ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）。这是念诵的正行，尽力而为即可。第三，如果想要修持长寿法作为其支分，先进行简短的内修诵咒，然后观想自身和前方刹那间显现为持明长寿佛 贝玛 沃巴（莲花光）。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。您是过去、现在、未来一切诸佛的本体。是度脱一切众生的殊胜导师。邬金 莲花生 持明 长寿佛。请加持我的身、语、意三门，赐予我不死寿命的成就。祈请三次。

【English Translation】
Adoration to the swaying dance of the petition, with silk ribbons fluttering. On the lotus seat, your form blazes with marks and signs. I prostrate and praise the perfection of inner and outer qualities, your body and pure realm are inherently inseparable.
In all ten directions, all are emanations of the Victorious Ones. Of uncertain size, you dwell in the nature of the three kayas. I prostrate and praise the flashing of a thousand emanated lightning bolts. With the rays of glory of a hundred thousand suns, you summon the accomplishment of life from its inherent place. The state of the supreme wish-fulfilling jewel, fulfilling all needs and desires. I prostrate and praise the immortal vajra body.
Thus, though there is no object of worship and praise, in order to dispel sudden stains of conceptual thought, the indivisible union of method and wisdom, like water poured into water. I prostrate and praise the great play of non-duality. The arising sequence thus generated is connected with the subsequent.
Second, the yoga of recitation, the outer practice: From the three syllables of one's own three places (body, speech, and mind) radiate light, inviting the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) and the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), all in the form of Guru Padmasambhava's body, speech, and mind mudras, like a snowfall. They dissolve into oneself, bestowing blessings. Recite: OM AH HUNG BENZA GURU PEMA TODTRENGTSAL BENZA SAMAYA DZA SIDDHI PHALA HUNG AH, with melody and dance steps. The inner practice:
In one's own heart, on an eight-petaled white lotus, above a lunar disc, is a five-pronged golden vajra, marked in the center with a white HUNG. Around the vajra, a garland of mantras, endowed with the radiance of five lights, revolves clockwise, from which light radiates. Offering supreme offerings to all the Victorious Ones of infinite realms. All the blessings of body, speech, and mind are gathered into oneself. Subjugating all the haughty gods and demons of the intermediate state. Effortlessly accomplishing all entrusted tasks. Purifying the sins and obscurations of all sentient beings of the six realms. Satisfying them with bliss. Light radiates and gathers, transforming the entire universe into a great play of deity, mantra, and wisdom. Recite: OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG. This is the main practice of recitation, do as much as possible. Third, if one wishes to practice the life-accomplishment as a branch of it, after a brief inner practice of recitation, visualize oneself and the front as the Vidyadhara Amitayus Pema Obar (Lotus Light) in an instant.
HRIH. You are the essence of all Buddhas of the three times. The supreme guide who liberates all beings without exception. Orgyen Padmasambhava, Vidyadhara Amitayus. Bless my body, speech, and mind, bestow upon me the accomplishment of immortal life. Pray three times.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་
8-15-8a
ཀར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཕ་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ནྲྀ་དང་ཨཿས་མཚན་པ། དེའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ལྔའི་མདངས་དང་ལྡན་པས་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་བ་དང་། གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་སུ་གསལ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་། འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་དང་། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས། མདོར་ན་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཅན་དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་ཆེ་བ། རྩལ་དྲག་པ། འཁོར་མང་བ། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ། སྟོབས་དང་སྙན་གྲགས་ལྡན་པ། གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ནྲྀའི་རྣམ་པ་དང་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལི་ལི་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་ཚེ་བསྙེན་གང་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ 
8-15-8b
རྐྱེན་ངན་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དང་། ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་སོགས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་འགུགས་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་དུ་བདུད་རྩིས་གང་༔ གསང་བའི་དོན་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཞགས་པས་ཁུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་བདུད་ལག་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་ཁུག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་དྲིལ་བུས་ཁུག༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཁུག༔ འོག་ཕྱོགས་དགའ་བོ་འཇོག་པོའི་ལག་ནས་ཁུག༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འོད་འབར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འདིར་རྒྱུན་བཟླས་ལྟ་བུ་ལ་མདུན་རྟེན་ཚེ་རྫས་དམིགས་བསལ་བཤམས་པ་མེད་ཀྱང་གངས་བྲག་ནགས་རི་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཚོ་སོགས་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ངེས་དོན་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་གསང་བ་གུ་རུ་
8-15-9a
དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འོད་འབར་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་

【现代汉语翻译】
观想：在自己面前的
莲花（藏文：པདྨ་，padma，梵文天城体：पद्म，padma，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）白色八瓣莲花的莲蕊中，在由水晶制成的五股金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，dorje，梵文天城体：वज्र，vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）的中心，在日月交融的光环中央，有白色种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，大悲心）和（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་，नृ，nṛ，长寿）以及（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཿ，अ，a，无生）。其周围环绕着具有五种光芒的咒语链，顺时针旋转。五个脉轮处有五种法器和五个种子字。从这些种子字中发出光芒，聚集和散射，使所有外在世界和内在众生都显现为本尊和咒语的光辉。所有佛、菩萨、三根本、护法神都因此获得了生命的加持，以及所有元素的精华。所有持明仙人的慈悲和加持，简而言之，所有有福报的众生，都能行善、拥有权力、勇猛、拥有众多眷属、拥有巨大功德、拥有力量和名声，以及所有可调伏的具缘众生的寿命和福报，都以种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་，नृ，nṛ，长寿）的形式和各种颜色的光芒，融入到我面前宝瓶中的本尊之中。
念诵：嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओ，oṃ，圆满）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱཿ，आ，āḥ，生起）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，降伏） 班杂（藏文：བཛྲ་，vajra，梵文天城体：वज्र，vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵） 咕噜（藏文：གུ་རུ་，guru，梵文天城体：गुरु，guru，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文：པདྨ་，padma，梵文天城体：पद्म，padma，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地（藏文：སིདྡྷི་，siddhi，梵文天城体：सिद्धि，siddhi，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿育谢（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་，āyuṣe，梵文天城体：आयुषे，āyuṣe，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：长寿） 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，降伏） 呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་，नृ，nṛ，长寿） 匝（藏文：ཛ，ja，梵文天城体：ज，ja，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！’，尽可能多地念诵长寿咒。最后，祈愿：
愿四百零四种疾病，
两万一千种不幸，三百六十种邪魔，
八千种障碍等，所有寿命的违缘，
全部平息，清净！’
勾召寿命：挥舞箭和旗帜。
种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，大悲心）！外在是充满甘露的宝瓶，内在是无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，Tsepakme，梵文天城体：अमिताभ，Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）莲花。五个脉轮处有五种法器和五个种子字。无量光芒照耀，充满虚空。种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，大悲心）！从东方乐神手中用铁钩勾召，从南方阎罗王手中用绳索勾召，从西方龙魔手中用铁链勾召，从北方夜叉手中用铃铛勾召，从上方梵天和帝释天手中勾召，从下方欢喜和动摇者手中勾召。勾召断裂的寿命，连接并恢复所有衰损。白色光芒闪耀，油润而圆润，从头顶融入身体。愿获得光芒四射、不朽的寿命！’
即使像这样持续念诵，没有特别准备本尊的供品，但观想雪山、岩石、森林、日月星辰、湖泊等作为所依，这是金刚语的真实含义。
第四，秘密忿怒本尊的修法：自己瞬间化为莲花光芒中生出的忿怒莲师（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་，guru dragpo，梵文天城体：गुरु क्रोधा，guru krodha，梵文罗马拟音：guru krodha，汉语字面意思：忿怒上师），身色红黑，周围环绕火焰。

【English Translation】
Visualization: In front of me,
On the pistil of a white eight-petaled lotus, at the center of a five-pronged vajra made of crystal, in the middle of a combined sun and moon disc, is a white seed syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion) and (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ནྲྀ་, नृ, nṛ, long life) and (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཨཿ, अ, a, unborn). Around it, a garland of mantras with five-colored radiance revolves clockwise. At the five places are five emblems and five seed syllables. From these seed syllables, light radiates, gathers, and scatters, making all outer world and inner beings clear as the splendor of the deity and mantra. All the blessings of life from the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma protectors, and all the essence of the elements, and the compassion and blessings of all vidyadharas who have power over life. In short, all fortunate beings who perform white virtuous deeds, who are powerful, fierce, have many retinues, have great qualities, have strength and fame, and all disciples who are fit to be tamed, all their life and merit, in the form of the seed syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ནྲྀ་, नृ, nṛ, long life) and various colors of light, dissolve into the deity in the vase in front of me.
Recitation: 'Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཨོཾ, ओ, oṃ, perfection) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཨཱཿ, आ, āḥ, arising) Hung (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, subjugation) Vajra (Tibetan: བཛྲ་, vajra, Sanskrit Devanagari: वज्र, vajra, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Meaning: vajra) Guru (Tibetan: གུ་རུ་, guru, Sanskrit Devanagari: गुरु, guru, Sanskrit Romanization: guru, Literal Meaning: guru) Padma (Tibetan: པདྨ་, padma, Sanskrit Devanagari: पद्म, padma, Sanskrit Romanization: padma, Literal Meaning: lotus) Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, siddhi, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, siddhi, Sanskrit Romanization: siddhi, Literal Meaning: accomplishment) Ayushe (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ་, āyuṣe, Sanskrit Devanagari: आयुषे, āyuṣe, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Literal Meaning: long life) Hung (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, subjugation) Nri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ནྲྀ་, नृ, nṛ, long life) Ja (Tibetan: ཛ, ja, Sanskrit Devanagari: ज, ja, Sanskrit Romanization: ja, Literal Meaning: birth)!' Recite the long life mantra as much as possible. Finally, make the aspiration:
May the four hundred and four types of diseases,
The twenty-one thousand misfortunes, the three hundred and sixty demons,
The eighty thousand types of obstacles, and all adverse conditions to life,
Be completely pacified and purified!'
Summoning Life: Wave the arrow and flag.
Seed Syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)! Outwardly, it is a vase filled with nectar; inwardly, it is Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Tsepakme, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Amitābha, Sanskrit Romanization: Amitābha, Literal Meaning: immeasurable light) lotus. At the five places are five emblems and five seed syllables. Immeasurable light shines, filling the sky. Seed Syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)! From the hand of the eastern gandharva, summon with an iron hook; from the hand of the southern Yama, summon with a rope; from the hand of the western naga demon, summon with an iron chain; from the hand of the northern yaksha, summon with a bell; from the hand of the upper Brahma and Indra, summon; from the hand of the lower Nanda and Upananda, summon. Summon the severed life, connect and restore all that is diminished. White light shines, oily and round, dissolving from the crown of the head into the body. May I obtain the power of radiant, immortal life!'
Even if one continuously recites like this, without specially preparing the offerings for the deity, but visualizing snow mountains, rocks, forests, sun, moon, stars, lakes, etc., as the support, this is the true meaning of the vajra speech.
Fourth, the practice of the secret wrathful guru: Instantly, transform oneself into the wrathful Guru Rinpoche (Tibetan: གུ་རུ་དྲག་པོ་, guru dragpo, Sanskrit Devanagari: गुरु क्रोधा, guru krodha, Sanskrit Romanization: guru krodha, Literal Meaning: wrathful guru) arising from the light of the lotus, with a body that is red-black and surrounded by flames.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ངར་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཡས་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན༔ ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ ཛ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དུག་གསུམ་འབར་བའི་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉན་ལྷོག་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་བྲན་དུ་བཀོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་
8-15-9b
སུ་གསོལ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རི་རབ་འབར་བའི་དཔལ་བཤོས་བཙུགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཐོད་ཚིལ་སྤུངས༔ ཞག་དང་རླངས་པ་ཆི་ལི་ལི༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདུད་རྩི་གཏོར་ཆེན་རཀྟའི་མཚོ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་མཆོད་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་དམར་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཟུར་ཞལ་གཡོན་གཟིགས་ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དཀར་མཚེ་བ་གཙིགས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཀྲུམ་ཀྲུམ་གསོལ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྱིལ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འདར་ཞིང་སྔངས་པར་བྱེད༔ ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བ་ཡིས༔ 
8-15-10a
ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་བསྒྲེངས༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེས་མཐའ་དམག་ཟློག༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཀླུ་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ འཁོར་བ་སྟོང་མཛད་མགོ་ཕྲེང་ལྔ་བཅུས་བརྒྱན༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོབས་བཅུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ སྟག་ཤམ་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་རོལ་དུ་ཁྲིད༔ བ་སྤུ

འི་རྩེ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ མེ་དུད་ཟེར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གདུང་བས་འབོད་ལགས་ན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་ད་སྐུལ་ཅིག༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ནག་པོ་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དྲེགས་པ་གཟའ་རྒོད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ པེ་ཧར་སྲོག་བདག་འདུལ་བའི་
8-15-10b
དུས་ལ་བབ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པས། རང་གི་དབུ་གཙུག་ན་རིགས་བདག་གུ་རུ་ཞི་བས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་ནག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོས། མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་དྲག་པོའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཐར་སྡེ་བརྒྱད་ཤམ་བུ་ནི། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་ལ་དེའི་བཅུ་ཆ་བཟླའོ། །ལྔ་པ་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོར་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་ཉིད་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་དང་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
8-15-11a
ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་དབུ་ནི་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཅེར་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངའ་མ༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ དུག་ལྔ་གཅོད་ཅིང་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ རྩེ་གསུམ་མཆན་དུ་བཟུང་ནས་དུག་གསུམ་སྒྲོལ༔ རུས་རྒྱན་མེ་ལོང་རྒྱན་གྱིས་ཌཱ་ཀི་དབང་དུ་སྡུད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རིས་མ་རིག་མུན་པ་འཇོམས༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ༔ ལྕང་ལོ་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ དམར་གཏོར་ཁྲག་ད

ང་ཞག་གིས་བརྒྱན༔ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རཀྟའི་རྦ་ཀློང་ཕྱ་ར་ར༔ འོ་མཚོ་དཀར་དྭངས་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ ཞུན་ཆེན་གསུར་དུད་ཆི་ལི་ལི༔ རྔ་དུང་
8-15-11b
རོལ་མོ་དི་རི་རི༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉི་ལེ༔ མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་པས། རང་གི་དབུ་གཙུག་ན་གུ་རུ་ཞི་བ། གྲུ་མོར་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་གས་མཚན་པ། ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆའི་གུར་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྤུ་གྲིས་སྐྲ་བཞར་བ་ལྟ་བུར་སོང་བར་གྱུར། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་གང་གི་ཚེའང་ཟློག་དམིགས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། སྤྱི་བོར་ཨཿཀཿམགྲིན་པར་སཿམཿདང་། །སྙིང་ཁར་རཿཙཿལྟེ་བར་ཤཿདཿསྟེ། །གསང་བར་རཿསཿབརླ་གཉིས་མཿརཿཡ༔ ཕཊཿཀྱིས་མཚན་ལས་མེ་འོད་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་
8-15-12a
བཞིན་བརླག་པར་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ་བཟླ། མཐར་ཐལ་རྡེབ་སྤྲོ་ན་ལག་གཉིས་ཉི་ཟླར་གསལ་བ་ཆ་ལང་བརྡབས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་སྒོ་ང་བྲག་བར་དུ་བཅར་བ་བཞིན་སོང་བར་བསྒོམས་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་རིག་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ །གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས། བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན། མདོར་ན་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་རིས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ་བྱ། ཟློག་དམིགས་དང་ཐལ་རྡེབ་འདི་དགོང་མོའི་ཆ་དང་དགུ་གསུམ་དུས་གཉན་ལྟ་བུར་ཆེད་དུ་དགོས་ན་མ་གཏོགས་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སོགས་ལ་མི་སྦྱར་རོ། །དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་སྦྱར་མི་དགོས་ཀྱང་། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུར་སྦྱོར་ཡང་འགལ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟར་ན། ཞི་བ་ནི། རང་ཉིད་པད་འབྱུང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་བཅས་དཀར། །སྤྱི་བོར་པད་དཀར་འདབ་མ་སོ་གཉིས་ལྟེར། །ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དཀར། །རྒྱུད་བས

【现代汉语翻译】
以油脂庄严，竖立血肉心髓的胜幢，令空行及其眷属满足誓言，血流成河，乳海清澈，油脂之海闪闪发光，融化的油脂香气四溢，鼓声、法螺声、乐器声响彻云霄，腿骨号、颅骨鼓声震耳欲聋，敌人的血肉鲜红欲滴，令空行及其眷属满足誓言，迅速诛杀违背誓言的仇敌和魔障。
供品： ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （空行狮面母，供水，洗足水，花，香，光，香水，食物，声音，领受，阿 吽） མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （大肉，心，血，牛黄，血，食子，吃）
通过融入智慧尊，观想自身头顶有寂静本尊古汝（Guru，上师），臂弯处以表示忿怒本尊的卡杖嘎（khatvanga，天杖）为标志，在由水晶制成的金刚杵等兵器和智慧火焰构成的保护圈中央，与诸多化身安住，心间日轮之上，蓝色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破义）周围蓝色咒语环绕，从中发出光芒，所有修持正法的障碍都如利刃剃发般消失。
ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ （A Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phat，无意义，保护咒语）无论有相或无相之时，若想加入遮返之观想，则观想头顶为ཨཿཀཿ（A Ka），喉咙为སཿམཿ（Sa Ma），心间为རཿཙཿ（Ra Tsa），脐间为ཤཿདཿ（Sha Da），秘密处为རཿསཿ（Ra Sa），双腿为མཿརཿཡཿཕཊཿ（Ma Ra Ya Phat），从中火焰兵器涌现，所有障碍都如灰尘般消散。如此信解，念诵十四字明咒。最后，若想拍掌，则观想双手如日月般明亮，拍击作响，所有损害都如鸡蛋撞击岩石般粉碎。依靠空行狮面母您念诵明咒的威力和加持，祈愿对瑜伽士我等师徒眷属心怀恶意之仇敌，带来损害之魔障，以及所有阻碍，总之，所有不吉祥的负面因素，全部被遣除！念诵三遍。此遮返观想和拍掌，除非在夜晚或九三等特殊凶险之时，否则在初十会供和修持等场合不宜使用。第六，成就四种事业：除非在圆满完成本尊修持后的事业瑜伽中，否则不应使用。但若作为日常修持，也无妨碍。因此，首先是息灾：观想自身为莲花生大士，心间有吽字，身色洁白。头顶上方，在三十二瓣的白莲花中央，月轮之上，白色嗡字（ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满）周围咒语环绕，发出白色光芒，净化相续。

【English Translation】
Adorned with fats, erecting banners of flesh and heart essence, satisfying the vows of the Dakinis and their retinues, with torrents of blood flowing, lakes of clear white milk, seas of shimmering fats, and the fragrant smoke of melted butter rising, the sounds of drums, conches, and musical instruments reverberating, the thighbone flutes and skull drums resounding, the enemies' flesh and blood dripping red, satisfying the vows of the Dakinis and their retinues, swiftly liberating those who break vows, enemies, and obstructors.
Offerings: ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Ḍāki Siṃha Mukha Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pratīccha Āḥ Hūṃ, Dakini Lion-faced Mother, water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, sound, receive, Ah Hum) མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Mahā Māṃsa Citta Rakta Gorocana Vasuta Baliṃta Khāhi, Great Meat, Mind, Blood, Bezoar, Blood, Torma, Eat)
By merging with the wisdom being, visualize above your head the peaceful deity Guru (teacher), marked at the elbow with a khatvanga (divine staff) representing the wrathful deity, residing amidst a protective circle of vajras and other weapons made of crystal, and a blazing fire of wisdom, accompanied by numerous emanations similar to yourself. At your heart, on a solar disc, a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, destroyer) surrounded by a blue mantra garland, emitting rays of light, all obstacles to the practice of the Dharma are cut away like hair shaved with a razor.
ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ (A Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phat, meaningless, protection mantra) Whether in a conceptual or non-conceptual state, if you wish to incorporate the practice of aversion, visualize A Ka (ཨཿཀཿ) at the crown of your head, Sa Ma (སཿམཿ) at your throat, Ra Tsa (རཿཙཿ) at your heart, Sha Da (ཤཿདཿ) at your navel, Ra Sa (རཿསཿ) at your secret place, and Ma Ra Ya Phat (མཿརཿཡཿཕཊཿ) at both thighs, from which flames and weapons erupt, all obstacles are destroyed like dust. With such faith, recite the fourteen-syllable mantra. Finally, if you wish to clap your hands, visualize your hands as bright as the sun and moon, and as you clap, all harm is shattered like an egg hitting a rock. Through the power and blessing of reciting the mantra of the Dakini Lion-faced Mother, may all enemies who harbor malice towards us, the teachers and disciples, all obstructors who cause harm, and all hindrances, in short, all negative and inauspicious factors, be averted! Recite three times. This aversion visualization and clapping are not to be used during the tenth-day Tsog offering and practices, unless specifically needed during dangerous times such as nighttime or the inauspicious periods of nine and three.
Sixth, accomplishing the four activities: This should not be used except during the activity phase after completing the recitation and accomplishment of the deity. However, there is no harm in using it as a daily practice. Therefore, first, for pacifying: Visualize yourself as Padmasambhava (莲花生大士), white in color, with the Hūṃ at your heart. Above your head, in the center of a white lotus with thirty-two petals, on a moon disc, a white Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, perfection) surrounded by a mantra garland, emitting white light, purifying the continuum.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུལ་ནུས་བསྐྱེད་སྡིག་སྒྲིབ་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི། །སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །བཛྲ་གུ་རུའི་
8-15-12b
ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། སྨོན་ལམ་ནི། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ངན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་དབལ༔ རྣོ་བའི་མཚོན་དང་སྦྱོར་བའི་དུག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ཀུན་དང་༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་༔ རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱས་པ་ནི། རང་ཉིད་པད་འབྱུང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་བཅས་སེར། །ལྟེ་བར་པད་སེར་འདབ་མ་རེ་བཞིའི་ལྟེར། །རིན་ཆེན་བྷྲཱུྃ་མཚན་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་སེར། །རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་བསྐྱེད་ཚོགས་གཉིས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས། །སྣོད་བཅུད་རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། སྨོན་ལམ་ནི། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྟོབས༔ འཁོར་དང་བུ་སློབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས༔ མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ནི། རང་ཉིད་པད་འབྱུང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་བཅས་དམར། །མགྲིན་པར་པད་དམར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལྟེར། །ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དམར། །རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་བསྐྱེད་འཁོར་འདས་མོས་བཞིས་བསྡུས། །སྣོད་བཅུད་པདྨ་སེམས་དཔའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། སྨོན་ལམ་ནི། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སོགས༔ 
8-15-13a
ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ དྲག་པོ་ནི། རང་ཉིད་པད་འབྱུང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་བཅས་མཐིང་། །གསང་བར་པད་ལྗང་འདབ་མ་ཉེར་བརྒྱད་ལྟེར། །རལ་གྲི་ཧཱུྃ་མཚན་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ནག །རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་བསྐྱེད་དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་བརླག །སྣོད་བཅུད་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་བཟླ། སྨོན་ལམ་ནི། དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ༔ བསྟན་དགྲ་སྒོས་དགྲ་ལ་སོགས་པ༔ ཞིང་བཅུ་ལྡན་རྣམས་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལས་གང་སྒྲུབ་མང་དུ་བཟླ་བའམ་དམིགས་བསལ་མེད་ན་ཆ་སྙོམས་པར་བཟླ། དེ་དག་གི་མཐར་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླའོ། །བདུན་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བདག་ཉིད་པདྨ་འོད་འབར་ཐུགས་ཀ་ནས། །མེ་རླུང་ཆུ་བྱུང་གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། །ཨ་ལས་པདྨ་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ནང་། །འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཚོ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་མེད་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན

【现代汉语翻译】
寂灭能生，息灭罪障与八怖。（कुལ་ནུས་བསྐྱེད་སྡིག་སྒྲིབ་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི།）愿诸有情所居之世界及其中所含一切皆转化为金刚萨埵（Vajrasattva）的净土。（སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་དུ་གྱུར།）
在根本咒语之后念诵：嗡，香提，古汝耶，梭哈！（ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）祈愿文：愿疾病、邪魔、罪障、恶习，怨敌、加害者、恶毒之物，锋利的武器与混合的毒药，八万种障碍，四百零四种疾病，恶梦与凶兆，所有这一切，迅速平息！
增益法：观想自身为莲花生，心间有吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），身色黄色。于脐轮处，观想黄色莲花，具四瓣，其中心有珍宝（རིན་ཆེན།）及种字（种子字：भ्रूं，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆），并有咒鬘，放射黄色光芒。激发本尊，增长能量，圆满二资粮，增上六种功德。愿诸有情所居之世界及其中所含一切皆转化为珍宝（རིན་ཆེན།）的净土。
在根本咒语之后念诵：勃隆，布什庭，古汝耶，梭哈！（བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）祈愿文：愿寿命、福德、名声、力量，眷属、弟子、事业增长，权势、受用、功德，所有这一切，迅速增长！
怀爱法：观想自身为莲花生，心间有吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），身色红色。于喉间，观想红色莲花，具十六瓣，其中心有日轮及种字（种子字：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），并有咒鬘，放射红色光芒。激发本尊，增长能量，以轮回涅槃之四种贪恋摄集万物。愿诸有情所居之世界及其中所含一切皆转化为莲花（པདྨ།）的净土。
在根本咒语之后念诵：舍，瓦香，古汝耶，梭哈！（ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）祈愿文：愿诸佛之慈悲加持，以及众生所见、所闻、所忆、所触及的一切，三界皆被摄伏！
诛灭法：观想自身为莲花生，心间有吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），身色蓝色。于密处，观想绿色莲花，具二十八瓣，其中心有宝剑及种字（种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并有咒鬘，放射黑色光芒。激发本尊，增长能量，摧毁怨敌、邪魔与五毒。愿诸有情所居之世界及其中所含一切皆转化为事业（ལས།）的净土。
在根本咒语之后念诵：吽，玛拉雅，啪特！（ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔）祈愿文：愿违誓邪魔、妖魔鬼怪，以及所有与教法为敌者、特殊怨敌等，所有土地神皆被摧毁！如是，无论修何种事业，皆应多多念诵，若无特殊指定，则应均衡念诵。于彼等之后，为圆满所缺、补充所余，并使加持之流持续不断，亦应念诵三次元音、辅音、百字明及心咒。
第七，于座间休息时，供养朵玛：让，扬，康。（རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）观想自身为莲花光焰，从心间放射出火、风、水，净化朵玛之过患。从阿字（ཨ）生出莲花宝器，其内广大。从三字（འབྲུ་གསུམ།）生出智慧甘露之海。色、香、味、力、精华皆圆满具足。化为无量欲妙供云。嗡，阿，吽！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）念诵多次。

【English Translation】
Pacifying can generate power and pacify sins, obscurations, and the eight fears. May the environment and beings be transformed into the pure land of Vajrasattva.
At the end of the root mantra, recite: Om, Shanti, Kuru Ye, Svaha! Prayer: May diseases, evil spirits, sins, negative habits, enemies, harm-doers, poisonous substances, sharp weapons and mixed poisons, eighty thousand obstacles, four hundred and four diseases, bad dreams and omens, all these be quickly pacified!
Increasing: Visualize yourself as Padmasambhava, with the seed syllable Hūṃ at your heart, in yellow color. At the navel, visualize a yellow lotus with four petals, at the center of which is a jewel and the seed syllable Bhrūṃ, along with a mantra garland, radiating yellow light. Arouse the deity, increase energy, perfect the two accumulations, and increase the six qualities. May the environment and beings be transformed into the pure land of jewels.
At the end of the root mantra, recite: Bhrūṃ, Puṣṭiṃ, Kuru Ye, Svaha! Prayer: May life, merit, fame, strength, retinue, disciples, and activities increase, may power, enjoyment, and qualities, all these be quickly increased!
Magnetizing: Visualize yourself as Padmasambhava, with the seed syllable Hūṃ at your heart, in red color. At the throat, visualize a red lotus with sixteen petals, at the center of which is a sun disc and the seed syllable Hrīḥ, along with a mantra garland, radiating red light. Arouse the deity, increase energy, and gather all phenomena of samsara and nirvana through the four attractions. May the environment and beings be transformed into the pure land of lotus.
At the end of the root mantra, recite: Hrīḥ, Vaśaṃ, Kuru Ye, Svaha! Prayer: May the compassion and blessings of the Buddhas, and all that beings see, hear, remember, and touch, may all three realms be magnetized!
Wrathful: Visualize yourself as Padmasambhava, with the seed syllable Hūṃ at your heart, in blue color. At the secret place, visualize a green lotus with twenty-eight petals, at the center of which is a sword and the seed syllable Hūṃ, along with a mantra garland, radiating black light. Arouse the deity, increase energy, and destroy enemies, obstacles, and the five poisons. May the environment and beings be transformed into the pure land of activity.
At the end of the root mantra, recite: Hūṃ, Māraya, Phaṭ! Prayer: May oath-breakers, demons, and all those who are hostile to the teachings, special enemies, and all land spirits be destroyed! Thus, whatever activity is being performed, it should be recited often, or if there is no special instruction, it should be recited equally. After these, in order to complete what is lacking, supplement what is remaining, and maintain the flow of blessings, the vowels, consonants, the Hundred Syllable Mantra, and the Heart Mantra should also be recited three times each.
Seventh, during breaks between sessions, offer the Torma: Raṃ, Yaṃ, Khaṃ. Visualize yourself as a blazing lotus light, from your heart radiate fire, wind, and water, purifying the faults of the Torma. From the syllable A arise a vast lotus vessel. From the three syllables arise an ocean of wisdom nectar. Color, fragrance, taste, power, and essence are all perfectly complete. Transforming into immeasurable desirable offering clouds. Om, Ah, Hum! Recite many times.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་རྗེ། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་
8-15-13b
བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཞེས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཞེས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གཟའ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལེགས། །རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཞེས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །རྡོ་རྗེ་དེ་མོ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཞི་གནས་གཏེར་བདག་གིས། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཞེས་ནས་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་བར་མཛོད། ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་དགེ་བསྙེན་མཐུ་སྟོབས་ཆེ། །ཧོམ་འཕྲང་ཀླུ་བདུད་མཚོ་སྨན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཞེས་ལ་ཡང་ཟབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་ཤིང་། །བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་དམ་ཚིག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་འདི་
8-15-14a
བཞེས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་སོགས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལའང་བདུན་ལས། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀུན༔ བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་སྣང་སྲིད་གང་༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ གླུ་ལེན་གར་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་གང་༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ ཚོགས་གཏོར་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དམ་ཚིག་གཙང་༔ ཚོགས་དང་མཆོད་རྫས་དང་རེ་སྤྲོ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ཁྱིམ་བཀྲག་མདངས་མཛེས༔ 
8

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ （藏文）Hūṃ Hrīḥ（梵文天城体）Hum Hrih（梵文罗马拟音）吽。啥。（种子字，能摧毁一切烦恼和障碍） 莲师总集光明尊，
三传承持明上师众眷属，
祈请享用无漏智慧甘露食，
享用后祈请灌顶赐加持。
大胜烈焰赤黑威猛尊，
四续六续本尊诸坛城，
祈请享用无漏智慧甘露食，
享用后祈请赐胜共悉地。
智慧空行狮面具尊者，
三处勇士空行眷属众围绕，
祈请享用无漏智慧甘露食，
享用后祈请速疾成办四事业。
护法怙主兄妹及曜石多吉列巴，
三传承誓盟海众眷属等，
祈请享用无漏智慧甘露食，
享用后祈请护持佛陀之教法。
多吉德姆及十二坚母等，
守护白方地神及伏藏主，
祈请享用无漏智慧甘露食，
享用后祈请藏地边隅皆安乐。
尤其伏藏护法格聂大威德，
霍仲龙魔及海神眷属众围绕，
祈请享用无漏智慧甘露食，
享用后祈请甚深教法益增盛。
根本传承上师尊前立誓愿，
护持教法具誓诸尊众，
祈请享用此朵玛，遣除违缘诸障碍，
祈请助伴成办胜共诸悉地。
如是念诵即可，若欲详尽，可念诵则列仁波切所著之仪轨等。
三、后行之事业亦有七支，初为会供：将方便与智慧之物积聚一处，以净水与酒供养净化之，念诵：
啥！自成本尊心间放，让 扬 康 三字之光芒，
焚烧、抛弃、洗净对事物之执着与分别念及习气，使其转化为甘露，
嗡啊吽！复又放射心髓三字之光，
充满所欲之无漏显现与存在，从自性三身之净土中，
迎请上师、本尊、空行母，护法、誓盟者、伏藏主等，
祈请降临会供之处！
莲花生大士前，勇士空行众围绕，
顶发高耸飘逸，珍宝饰品闪耀，
歌舞翩跹，充满虚空大地，
祈请加持此地，祈请加持此会供，
尸陀林圣地，多么令人欢喜，
瑜伽男女，誓言清净，
会供与供品，多么令人愉悦，
任运自成光明坛城，光彩夺目，

【English Translation】
Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Seed syllables, capable of destroying all afflictions and obstacles) Padmā Oḍḍiyāna, the embodiment of all precious ones,
The assembly of vidyādharas (knowledge holders) of the three lineages,
Please accept this essence of uncontaminated wisdom nectar torma,
And grant empowerment and blessings.
Great and supreme, fierce and fiery, adorned with garlands of flames,
The yidam deities of the four and six tantras,
Please accept this essence of uncontaminated wisdom nectar torma,
And bestow supreme and common siddhis (accomplishments).
Wisdom Ḍākinīs (female embodiment of enlightened energy) with lion faces,
Accompanied by the heroes and heroines of the three places,
Please accept this essence of uncontaminated wisdom nectar torma,
And swiftly accomplish the four activities.
Glorious protectors, brother and sister, and Rāhula Dorje Lekpa,
The ocean of oath-bound beings of the three lineages,
Please accept this essence of uncontaminated wisdom nectar torma,
And protect the Buddha's teachings.
Dorje Demo and the twelve Tenma goddesses,
The guardians of the white side, the lords of the earth and treasures,
Please accept this essence of uncontaminated wisdom nectar torma,
And bring peace to the center and borders of Tibet.
Especially the treasure guardian, Gewa Nyan, mighty and powerful,
Homa Trhang, the Naga demon, and the ocean goddess, with their retinues,
Please accept this essence of uncontaminated wisdom nectar torma,
And expand the profound teachings.
Before the eyes of the root and lineage lamas, make a promise,
All of you who uphold the teachings and keep your vows,
Please accept this torma and dispel obstacles and hindrances,
And be a companion in accomplishing supreme and common siddhis.
Just recite this much. If you want to elaborate, you can recite the ritual composed by Tsele Rinpoche, etc.
3. The concluding activities also have seven parts. The first is the tsok (gathering) offering: Accumulate the substances of skillful means and wisdom, purify them with cleansing water and alcohol, and recite:
HRIH! From the heart of the deity of self, emanate the syllables RAM YAM KHAM,
Burning, scattering, and washing away all clinging to phenomena, conceptual thoughts, and habitual tendencies, transforming them into nectar,
OM AH HUM! Again, emanate the three essence syllables,
Filling all desires with uncontaminated appearances and existence, from the pure lands of the three kayas (bodies) of self-nature,
Invite and request the presence of the lamas, yidams, dakinis, protectors, oath-bound ones, and treasure lords to the gathering!
Before Guru Padmasambhava, surrounded by heroes and dakinis,
With hair piled high and flowing freely, adorned with shimmering jewels,
Singing and dancing gracefully, filling the sky and the earth,
Please bestow blessings upon this place, please bestow blessings upon this tsok offering,
The charnel ground, a sacred place, how delightful,
Yogis and yoginis, with pure vows,
The tsok and offerings, how joyful,
Spontaneously accomplished, a radiant mandala, dazzling and beautiful,

--------------------------------------------------------------------------------

-15-14b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ མཆོད་འོས་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་རུ་དྲ་འདི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ སྐོང་བ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པའི༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་བརྙེས་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་པ་སྟེ༔ རིག་འཛིན་རིག་པ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཀའ་ལུང་ལྷག་ཆད་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཀའ་བརྒྱུད་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་བྱ་ར་མཛད༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ལྡན་པ་ལུང་དུ་བསྟན༔ སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་པའི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཞི་བདེའི་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པའི༔ གསུང་མཆོག་དམ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ས་དང་ལམ་ལ་གནས་ནས་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལྟ་སྒོམ་མཁྱེན་པ་
8-15-15a
མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བའི༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག༔ སྐྱེ་མེད་མངོན་གྱུར་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ ཞི་ཁྲོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་སྣང་མ་འགག་གཞན་སྣང་དེར་སྟོན་པའི༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧྲཱི༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསུང་མཆོག་འགག་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་མཆོག་གཡོ་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་
8-15-15b
དམ་བསྐང་༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚ

【现代汉语翻译】
嗡啊吽 (oṃ āḥ hūṃ)！这堆积如山的会供之光，供养于所有值得供养的殊胜圣者。我忏悔所有誓言的违犯、过失和错谬。将二元执着的错觉，献于汝口，卡让卡嘿 (kha raṃ khā hi)！嗡啊吽 (oṃ āḥ hūṃ)！古汝 德瓦 达吉尼 金尼 瑞提 嘎纳 扎卡 普扎 卡嘿 (guru dheva ḍākinī kiṃni rītigaṇa cakra pūja khāhi)！
如果想要稍微扩展会供，可以这样念诵： 舍 (hrīḥ)！
证悟了未造作、离戏论之本性的，诸佛菩萨传承上师的意愿圆满！
获得了殊胜禅定、象征传承的，持明者智慧传承上师的意愿圆满！
从无有遗漏的教言和口传之坛城中，耳传传承上师的意愿圆满！
将教法传承作为伏藏而守护的，空行母印记传承上师的意愿圆满！
预言未来具有业缘之众生的，发愿灌顶传承上师的意愿圆满！
对于一切所知皆能如实知晓的，过去、现在、未来诸佛的意愿圆满！
引导一切众生到达寂静安乐之境地的，殊胜佛法经典的意愿圆满！
安住于地道并护持佛法的，所有圣者僧众的意愿圆满！
对于见、修、证悟达到顶峰的，殊胜上师们的意愿圆满！
毫不费力地赐予成就的，本尊坛城诸尊的意愿圆满！
遣除内外一切障碍的，空行护法们的意愿圆满！
从未生起，本初即是清净自性的，证悟无生法身之意的愿望圆满！
五毒转化为五智的自性成熟，寂静与忿怒圆满报身之意的愿望圆满！
自身显现不灭，并将他显现于此的，化身利益众生之意的愿望圆满！
舍 (hrīḥ)！从自然成就的寂静坛城中，四十二尊寂静本尊的意愿圆满！
从饮血尊欢乐的广大尸陀林中，五十八尊忿怒本尊的意愿圆满！
吽 (hūṃ)！从无有迁变的殊胜身坛城中，文殊身之坛城诸尊的意愿圆满！
从无有阻碍的殊胜语坛城中，莲师语之坛城诸尊的意愿圆满！
从无有动摇的殊胜意坛城中，真实意之坛城诸尊的意愿圆满！
从自然成就的功德坛城中，甘露功德坛城诸尊的意愿圆满！
从以猛烈事业降伏的坛城中，金刚橛事业坛城诸尊的意愿圆满！
从血肉汇聚如海的坛城中，护法母诅咒坛城诸尊...

【English Translation】
Oṃ āḥ hūṃ! This blazing heap of Tsok offering, I offer to all the worthy and supreme beings. I confess all breakages, deficiencies, transgressions and errors. This dualistic deluded appearance, I offer into your mouth, kha raṃ khā hi! Oṃ āḥ hūṃ! Guru Dheva Ḍākinī Kiṃni Rītigaṇa Cakra Pūja Khāhi!
If you wish to expand the Tsok offering slightly, recite: Hrīḥ!
May the intention of the victorious ones, the lineage of realization of the uncreated, free from elaboration, be fulfilled!
May the intention of the Vidyādharas, the lineage of awareness, who have attained the supreme Samādhi, the symbolic lineage, be fulfilled!
From the Maṇḍala of the unbroken oral transmission and precepts, may the intention of the lineage of the Lama of the ear-whispered lineage be fulfilled!
May the intention of the lineage of the Khaḍgas who guard the hidden treasures of the Kagyü, be fulfilled!
May the intention of the lineage of empowerment through aspiration, who prophesied the future beings with karmic connections, be fulfilled!
May the intention of all the Buddhas of the three times, who know all knowable things in every way, be fulfilled!
May the intention of the supreme Dharma, which leads all beings to the state of peace and happiness, be fulfilled!
May the intention of the noble Saṅgha, who abide on the Bhūmis and paths and protect the teachings, be fulfilled!
May the intention of the supreme Lamas, who have mastered the view, meditation, and knowledge, be fulfilled!
May the intention of the Yidam deities, who bestow Siddhis without hindrance, be fulfilled!
May the intention of the Ḍākinīs and Damchen, who dispel all outer and inner obstacles, be fulfilled!
May the intention of the Dharmakāya, the unborn, primordially pure by nature, the realization of the unborn, be fulfilled!
May the intention of the Sambhogakāya, where the five poisons ripen into the five wisdoms, the peaceful and wrathful, be fulfilled!
May the intention of the Nirmāṇakāya, who unceasingly manifest their own appearances and show others there, be fulfilled!
Hrīḥ! From the spontaneously accomplished peaceful Maṇḍala, may the intention of the forty-two peaceful deities be fulfilled!
From the great charnel ground where the blood-drinkers revel, may the intention of the fifty-eight wrathful deities be fulfilled!
Hūṃ! From the Maṇḍala of the supreme unchanging body, may the intention of the deities of the body of Mañjuśrī be fulfilled!
From the Maṇḍala of the supreme unobstructed speech, may the intention of the deities of the speech of Padmasambhava be fulfilled!
From the Maṇḍala of the supreme unwavering mind, may the intention of the deities of the mind of Yangdak be fulfilled!
From the Maṇḍala of spontaneously accomplished qualities, may the intention of the deities of the qualities of Amṛta be fulfilled!
From the Maṇḍala of fierce activities that liberate, may the intention of the deities of the activities of Vajrakīla be fulfilled!
From the Maṇḍala where the ocean of flesh and blood swirls, may the intention of the Mamo and curse-casting deities...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་རྗེས་གདུང་འཚོབ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་རྫས་རྫ་ལྟར་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བསྡུ་ན་འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་འཐུས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨ་ཏི་བླ་མེད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ༔ ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་སྲོག་སྙིང་
8-15-16a
ཕུལ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྟོང་ཁམས་འདི་ན་དྲག་རྩལ་ལྡན་པ་ཡི༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་གཉེར་ཁ་གཏད༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བཀའ་ཡི་གཉེར་དུ་བསྐོས༔ གཏེར་བདག་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་གྲོགས་མཛད་པ༔ གཞི་བདག་གཞིས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་དང་༔ པདྨ་མཱཾ་སར་སྦྱར་བའི་རཀྟ་དང་༔ ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་འདིས༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདག་གི་གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་
8-15-16b
དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚོགས་བཤགས་ནི། ཧོཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །པདྨ་འོད་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང་༔ ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་སློབ་དཔོན་སྨད༔ རྡོ་རྗེའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔ ལྟ་ལོག་གནོད་སེམས་ངན་ཏུ་སྨྲས༔ བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་བགྱིས༔ ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་མ་གསལ༔ འཛབ་བཟླས་མ་དག་ཟུར་ཆག་གཡེལ༔ གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་སྨྲས༔ གསང་བཅུ་བསྒྲགས་ཤིང་བླ་མ་བསླུས༔ རྩ་བའི་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གཞན་ཡ

【现代汉语翻译】
供养誓言，以慈悲救赎，从身之坛城中，供养持明上师本尊众之誓言；从胜于瓦砾之誓言物坛城中，供养世间供赞本尊众之誓言；从调伏敌魔恶鬼之坛城中，供养诛法猛咒本尊众之誓言。总而言之，以下即可满足。 舍 (hrīḥ，种子字)
三世诸佛之本体，无上三宝总集之誓言；从调伏天魔八部之坛城中，供养古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）忿怒本尊众之誓言；阿底无上口诀之守护者，空行狮面母之誓言；护持诸佛之教法者，护法玛哈嘎拉（Mahākāla）兄妹之誓言；于威严之前，奉献自生之象征命精，供养一切誓言者之海众之誓言；赐予修行者成就甘霖者，大王南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）之誓言；于此虚空界中，具足猛烈力量者，曜魔罗睺罗（藏文：རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：राहु，梵文罗马拟音：rāhu，汉语字面意思：罗睺）之誓言；
掌管一切密咒续部者，誓言金刚善（多杰列巴）（藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ，梵文天城体：वज्र सादु，梵文罗马拟音：vajra sādu，汉语字面意思：金刚好）之誓言；邬金莲师所委任之口诀掌管者，伏藏主伏藏护法众之誓言；如法修行者之助伴，地主家神众之誓言。 吽 (hūṃ，种子字)
此外，供养誓言之誓言物，以八根本药混合之甘露，以莲花血肉混合之血，以及殊胜稀有之朵玛（torma，食子），以及广大之会供品受用，以此祈愿汝等誓言尊严得以满足！祈愿汝等誓言尊严得以满足后，请归还我等所借之誓言！祈愿满足，赐予加持与成就！ 吽 (hūṃ，种子字)
无可供养，于无生之自性中供养；无可供奉，于无二之嬉戏中供奉；无可结合，于大双运中结合；无可度脱，于平等法界中度脱。于本初结合本初度脱之大誓言。会供忏悔： 诃 (hoḥ，感叹词)
三宝总集请垂听，顶礼莲花光焰。违背诸佛之教言与上师之圣旨，诽谤上师；以邪见恶意诋毁金刚道友与金刚兄弟姐妹；殴打辱骂，直接造成伤害；本尊与坛城不清净；念诵咒语不净，错漏散乱；泄露应保密之语，违背誓言；违背十种秘密，欺骗上师；坦白并忏悔违背根本誓言，以及其他。

【English Translation】
Fulfilling the Vows: With compassion to redeem, from the mandala of the body, fulfill the vows of the assembly of Vidyadhara (knowledge holder) masters and deities; from the mandala of vow substances surpassing rubble, fulfill the vows of the assembly of worldly offering and praise deities; from the mandala of subduing enemies, obstacles, and malevolence, fulfill the vows of the assembly of imprecation and wrathful mantra deities. In summary, this below is sufficient. Hrīḥ (seed syllable)
The very essence of all Buddhas of the three times, fulfill the vows of the collective of the unsurpassed Three Jewels; from the mandala of subduing gods, demons, and the eight classes, fulfill the vows of the assembly of Guru Wrathful; the guardian of the Ati unsurpassed oral instructions, fulfill the vows of the Lion-faced Dakini; those who protect the teachings of all Buddhas, fulfill the vows of the Dharma protectors, the Mahākāla siblings; before the glorious ones, offering the life essence of self-arisen symbols, fulfill the vows of the ocean of all oath-bound ones; bestowing showers of siddhis (spiritual powers) upon practitioners, fulfill the vows of the great king Namtösé (Vaiśravaṇa);
In this empty realm, possessing fierce power, fulfill the vows of the planet demon Rāhula; entrusting the treasury of all secret mantra tantras, fulfill the vows of the oath-bound Dorje Lekpa (Vajra Sādhu); appointed by Orgyen Padmasambhava as the guardian of the oral instructions, fulfill the vows of the treasure lords and treasure protectors; assisting those who practice correctly, fulfill the vows of the land lords and land protectors. Hūṃ (seed syllable)
Furthermore, the vow substances for fulfilling the vows are: nectar mixed with the eight root herbs, blood mixed with lotus flesh, and the particularly wondrous torma (ritual cake), and this vast array of Tsok (gathering) offerings and enjoyments; with this, may your solemn vows be fulfilled! Having fulfilled your solemn vows, please return the vows we have borrowed! Having fulfilled, we beseech you to grant empowerment and siddhis! Hūṃ (seed syllable)
There is nothing to offer, offering in the unborn nature; there is nothing to present, presenting in the play of non-duality; there is nothing to unite, uniting in the great union; there is nothing to liberate, liberating in the realm of equality. Fulfilling the vows of the great primordial union and primordial liberation. Tsok confession: Hoḥ (exclamation)
Collective of the Three Jewels, please listen, I prostrate to Padma Öbar (Lotus Flame). Violating the Buddhas' teachings and the Guru's commands, disparaging the Guru; with wrong views and malice, speaking ill of Vajra friends and siblings; striking, abusing, and directly causing harm; the deities and mandala are unclear; mantra recitations are impure, flawed, and distracted; revealing what should be kept secret, breaking vows; divulging the ten secrets, deceiving the Guru; confessing and repenting for breaking the root vows, and others.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔ མི་སྤང་ལྔ་དང་དང་ལེན་ལྔ༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ༔ ཡན་ལག་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་དམ་གཡེལ་ཞིང་༔ ཉ་ཤི་དུས་དྲུག་དུས་མཆོད་ཆག༔ ལེ་ལོ་གསོག་འཇོག་ཚོགས་སྦྱང་བྱས༔ ཕུད་ལྷག་ཉམས་ཤིང་ཁ་ཚར་ཤོར༔ ཚོར་དང་མ་ཚོར་རྐྱེན་དབང་གིས༔ སྒོ་གསུམ་བག་མེད་དམ་འགལ་བཤགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་དང་༔ བསྐངས་ཤིང་ཆོས་
8-15-17a
བཤད་འགྲོགས་ལ་སོགས༔ ཉམས་ཆག་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་རྣམས༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔ དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔ མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོན༔ ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔ རེ་དོགས་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ནས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆགས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པས༔ བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ནས། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ འདིའི་ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་གསུང་རྒྱུན་དང་འཕྲོས་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིག་གོ །བདག་ཅག་གིས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ངན་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཁ་བསྐང་ཞིང་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སོར་ཆུད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གནམ་ཕུད་འཐོར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་ལ་རོལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཚོགས་ལ་རོལ༔ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་ཚོགས་ལ་
8-15-17b
རོལ༔ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ལ་ལ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ལ་ལ་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ལ་ལ་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ལས་རྡོར་གྱིས། ཧོཿ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ། ཅེས་སྟོབ། ལེན་པ་པོས། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བླངས་ལ་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་རོལ། ལྷག་མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་ཧབ་ཤ་རྒྱུག༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཟས་སུ་ཟོ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲག་པོའི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐུལ་བ་དགོས་ན་སྐབས་འདིར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །གཉིས་པ་གཏོར་སྐྱོང་ལས་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམས་བྱས་ཏེ་བདུད་རྩིར་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་

【现代汉语翻译】
我的应用誓言五条：不舍弃五条，接受五条，应知五条，应修五条。肢分誓言违犯皆忏悔。
亲近修持三摩地，誓言散乱亦忏悔。如鱼死，六时供养中断忏。懒惰积聚，会供净修皆已作。
精华残食已失，誓言已失。觉知与不觉知，因缘所致故。身语意三门，无有节制违誓忏。
誓言违犯与会供混杂，以及圆满和说法交往等。染上违犯过失诸垢染，以悔恨忏悔，愿得清净。
以心之誓言违犯，以见解忏悔。彼亦是，俱生本觉菩提心。证悟非有之见解，体验非无之禅修，证悟非有非无之行为。
从无希冀恐惧中证得菩提，根本与支分一切之。违犯未生未现故，忏悔者与所忏悔，二者无别解脱。
嗡 班杂 萨埵 萨玛雅 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言)。等至班杂 碧瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿 (藏文：བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ།，梵文天城体：वज्री भवा महा समय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：vajrī bhava mahā samaya sattva ā，汉语字面意思：金刚，生，大，誓言，萨埵，啊)。此之首二句，乃口耳相传及甚深秘密圆满之续部词句。
我等从无始轮回以来所积恶业罪障，皆得清净。于普贤广阔大界中，圆满并复原至大乐法性之界。
抛洒天食，嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。上师如海，享用会供。本尊如海，享用会供。空行如海，享用会供。护法如海，享用会供。财神地藏，享用会供。显有神鬼，享用会供。地方神祇，享用会供。六道父母，享用会供。宿债魔障，享用会供。有些享用外之会供，有些享用内之会供，有些享用秘密之会供。于彼唯一真如之会供，享用大乐。嘎纳 扎卡 普杂 卡嘿 (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：गणचक्र पूजा खाहि，梵文罗马拟音：gaṇacakra pūjā khāhi，汉语字面意思：轮坛，会供，祭祀，吃)。
事业金刚念诵： 霍 (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹词)。会供之供品，尽情享用。念诵者念诵： 阿拉拉 霍 (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：अलल होः，梵文罗马拟音：alala hoḥ，汉语字面意思：阿拉拉，惊叹词)。并以内部火供享用。残食是：嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。
残食之主，傲慢之众。如云般密集，发出哈布沙之声。以血肉庄严之残食，请享用。如昔日之誓言般，以食为食，啖食违背誓言之敌。迅速显现征兆与迹象，遣除修行之障碍，无碍成就事业。 乌赤 扎 巴林 达 卡嘿 (藏文：ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：उच्छिष्ठ बलिं त खाहि，梵文罗马拟音：ucchiṣṭa baliṃ ta khāhi，汉语字面意思：残食，供品，吃)。若需与猛厉事业相关之驱使，可于此处加入，其他可知。
第二，朵玛护法事业仪轨，将朵玛观想为甘露，并迎请、融入怨敌魔障。 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。往昔、中间与最后

【English Translation】
My applied vows are five: five not to abandon, five to accept, five to know, and five to accomplish. Limb vows, violations, I confess and repent.
Proximity to practice, Samadhi, vows distracted, I also confess. Like a dead fish, six-time offerings ceased, I repent. Laziness, accumulation, assembly purification, all done.
Essence and leftovers lost, vows lost. Consciously and unconsciously, due to circumstances. Body, speech, and mind, unrestrained, vow-breaking, I confess.
Vow violations and assembly mingling, as well as completion and Dharma discourse interactions, etc. Stained by violations and faults, with regret I confess, may it be purified.
With mind's vow violations, with view I confess. That also is, co-emergent innate Bodhicitta. Realize the view of non-existence, experience the meditation of non-absence, realize the conduct of neither existence nor non-existence.
From no hope and fear, attain enlightenment, of root and branch, all of. Violations not arisen, not manifested, thus, confessor and confessed, two without separation, liberated.
Om Vajra Sattva Samaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व समय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva samaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, vow). etc. to Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah (Tibetan: བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्री भवा महा समय सत्त्व आ, Sanskrit Romanization: vajrī bhava mahā samaya sattva ā, Literal Chinese meaning: Vajra, become, great, vow, sattva, ah). The first two lines of this are oral transmission and words of the completely secret tantra.
May all the sins and obscurations of negative karma accumulated by us from beginningless samsara be purified. In the vast expanse of Samantabhadra, may we be fulfilled and restored to the realm of great bliss Dharmata.
Scatter sky food, Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum). Guru ocean, enjoy the feast. Yidam ocean, enjoy the feast. Dakini ocean, enjoy the feast. Dharmapala ocean, enjoy the feast. Wealth deity treasure owner, enjoy the feast. Phenomenal existence gods and demons, enjoy the feast. Local deity ground owner, enjoy the feast. Six realms parents, enjoy the feast. Karmic debt obstructors, enjoy the feast. Some enjoy the outer feast, some enjoy the inner feast, some enjoy the secret feast. In that only Suchness feast, enjoy great bliss. Gana Chakra Puja Khahi (Tibetan: ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: गणचक्र पूजा खाहि, Sanskrit Romanization: gaṇacakra pūjā khāhi, Literal Chinese meaning: Wheel altar, feast, offering, eat).
Activity Vajra recites: Ho (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: exclamation). Enjoy the feast offering as adornment. The reciter recites: Alala Ho (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: अलल होः, Sanskrit Romanization: alala hoḥ, Literal Chinese meaning: Alala, exclamation). And enjoy with internal fire offering. The leftovers are: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum).
Lord of leftovers, arrogant assembly. Thick like clouds, making Habsha sound. With flesh and blood adorned leftovers, please enjoy. Like the former vows, eat food as food, devour enemies who break vows. Quickly show signs and omens, avert obstacles to practice, and accomplish activities without hindrance. Ucchista Balim Ta Khahi (Tibetan: ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: उच्छिष्ठ बलिं त खाहि, Sanskrit Romanization: ucchiṣṭa baliṃ ta khāhi, Literal Chinese meaning: Leftovers, offering, eat). If a forceful activity related urging is needed, it should be added here, otherwise it is known.
Second, the Torma Protector activity ritual, visualize the Torma as nectar, and invite and dissolve enemies and obstacles. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). Past, middle, and last

--------------------------------------------------------------------------------

མའི་བསྐལ་པ་དང་༔ སྙིགས་མ་རྩོད་ལྡན་དུས་དང་ལྷ་མིའི་གནས༔ ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨ་འབྱུང་༔ རྒྱུད་གསུངས་གཏེར་དུ་སྦས་དང་བཏོན་པའི་ཚེ༔ སྣང་སྲིད་སོ་
8-15-18a
སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་རྒྱ་འདྲེའི་གནོད་པ་དང་༔ ཧོར་སོགས་འཇིགས་པའི་དམག་དཔུང་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་སྒྲུབ་པ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་ནི༔ བདུད་མོ་བཞི་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བཞི༔ འཁོར་དང་ལྷབ་ལྷུབ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འགོད་པ་དང་༔ ཡང་ཟབ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ དཀྱུས་ལ་ཕྱག་ལེན་དུ་མི་མཛད་ཀྱང་དྲག་ལས་སོགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་འོག་ཏུ་དམིགས་བྱ་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རླག་པའི་བྲོ༔ བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་བྲོ༔ བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ གསུམ་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
8-15-18b
མཆོད་འོས་ཕྱི་ནང་ནས། རྒྱལ་བར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། མཆོད་བསྟོད་འདི་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ལ་མཛད་སྲོལ་མེད་དོ། །བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་གཞན་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་འདི་དག་གིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རིག་འཛིན་མཆོག་འགྲུབ་ཅིང་༔ བྱིན་རླབས་རྩལ་དབང་གཟི་བྱིན་ནུས་མཐུ་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་གཞུང་འགྲེལ་གང་དུའང་མ་གསུངས་པས་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ལ་ཕྱག་ལེན་མི་མཛད་ཀྱང་། སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་དང་། ཚོགས་མགྲོན་སོགས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ལྔ་པ་སྨོན་ལམ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་མེད་མགོན་མེད་སྐྱེ་འགྲོ་འདི་དག་ཀུན༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་ལ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ལྟ་བུ་ཡི༔ འཕང་ལོ་འདྲ་བ་མྱུར་དུ་ཞིག་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དྲུག་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཤེས་བྱའི་དོན

་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བླ་མ་
8-15-19a
དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྒྱུ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་ཡས་མར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྔགས་ཕྲེང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྡུ༔ དེ་ཡང་འཇའ་འམ་ཆུ་བུར་ལྟར༔ དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུག་པར་བཞག༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས༔ གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་མཇལ་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ །དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ངོས་བཟུང་བྲལ། །དམིགས་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །རྩ་བའི་གཞུང་དང་དཀའ་འགྲེལ་ཡང་འགྲེལ་བཅས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དུ་མའི་བཞེད་སྲོལ་གྱི། །སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་དད་པས་སྦྱར་ན་ཡང་། །རྨོངས་བློས་ཉེས་ཀུན་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་བཤགས། །དབང་ལུང་ཐོབ་པས་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱས་ཀྱང་། །འགལ་བ་མེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་མཐུས། །འདིས་ཀྱང་ལུས་ཅན་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སྙེད། །པདྨ་
8-15-19b
འོད་འབར་གོ་འཕང་སྒྲུབ་ནུས་ཤོག །ཆོས་འདིར་འབྲེལ་ཀུན་དག་པའི་ཞིང་གཅིག་ཏུ། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་འོད་གོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ། །ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེར་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བར། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཞིན་བསླུ་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། །།ཅེས་པ་འདིའང་༸ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་དགྱེས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་བཅས་བཀའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པ་དད་པས་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ། པདྨའི་ཞལ་ཚབ་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་ཆོས་འདིའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ། སྨིན་ཟླའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་ནུབ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿未被无明遮蔽的上师（bla ma）的吉祥降临！
愿心中所想皆能实现！愿本尊（yi dam）的吉祥降临！
愿身、语、意之bhaga la（ भग，梵文天城体；bhaga，梵文罗马拟音；吉祥）的吉祥降临！
愿大手印（phyag rgya chen po）的吉祥降临！
第七，生起次第的收摄次第：嗡（oṃ，唵，身清净）, 阿（āḥ，啊，语清净）, 吽（hūṃ，吽，意清净）
所有情器世间的一切，都收摄于幻身（sgyu lus）的宫殿中。
然后，从下往上化为光芒。
咒语（sngags）之链收摄于金刚杵（rdo rje）中。
它也如彩虹或水泡般消散。
安住在无所缘、广大而放松的状态中。
自性（rang bzhin）的法界（dbyings）与觉性（rig pa）母子交融。
将会证悟原始的普贤王如来（kun bzang）。
嗡（oṃ，唵，身清净）, 阿（āḥ，啊，语清净）, 吽（hūṃ，吽，意清净） 班杂（vajra，金刚）, 咕噜（guru，上师）, 贝玛（padma，莲花）, 悉地（siddhi，成就）, 吽（hūṃ，吽，意清净）
所有显现的色相皆是明空不二的本尊之身。
所有发出的声音皆是不可言说的咒语之声。
所有生起的念头皆是自解脱、无所执。
愿成就无所缘、遍布广大、任运自成之大圆满！
如此念诵，并修持三种传承的见解。
根本正文、释论以及更详细的解释，
融合了众多持明传承的观点，
即使以虔诚之心汇集其精华，
若因愚昧而有任何过失，皆向三根本（rtsa gsum）本尊忏悔。
无论获得灌顶（dbang）和传承（lung）后如何增删，
愿以无违背的加持力，
使无数众生，
能够成就莲师（pad+ma）光焰（'od 'bar）的果位！
愿与此法结缘者，皆生于同一清净刹土。
愿心意合一，融入广大光明。
愿于任运成就的明点（thig le）中证得圆满菩提。
愿如金刚语般，毫不虚妄地成就！
此乃至尊遍知上师 措杰 嘉波（mtsho skyes dgyes pa）以金莲花献于顶髻，
由莲师之化身 司徒 贝玛 旺钦（si tu padma dbang chen）摄受，此法之持明者 贝玛 噶旺 钦列 卓度 擦（padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal）于 德威果 迪擦扎仁钦扎（de bī ko ṭi tsa 'dra rin chen brag）之修行处，于圆满月之白分第十日之会供日完成。愿此甚深之法永不衰败，兴盛广大！
吉祥增上！

【English Translation】
May the auspiciousness of the Lama (bla ma) who is free from delusion prevail!
May whatever is thought of be accomplished! May the auspiciousness of the Yidam (yi dam) deity prevail!
May the auspiciousness of the bhaga la (भग，Sanskrit Devanagari; bhaga, Sanskrit Romanization; auspiciousness) of body, speech, and mind prevail!
May the auspiciousness of the Mahamudra (phyag rgya chen po) prevail!
Seventh, the stages of dissolution in the generation stage: Om (oṃ, purifies body), Ah (āḥ, purifies speech), Hum (hūṃ, purifies mind).
All of the environment and beings, all of existence and samsara, are gathered into the illusory body's (sgyu lus) palace.
That, too, dissolves into light from the bottom up.
The garland of mantras (sngags) dissolves into a golden vajra (rdo rje).
That, too, like a rainbow or a bubble,
rests in a state of aimlessness, vastness, and relaxation.
The essence of reality (rang bzhin), the sphere of reality (dbyings), and awareness (rig pa) merge like mother and child.
One will meet the primordial Kuntuzangpo (kun bzang).
Om (oṃ, purifies body), Ah (āḥ, purifies speech), Hum (hūṃ, purifies mind) Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Hum (hūṃ, purifies mind).
All appearances are the clear and empty form of the deity.
All sounds are the inexpressible sound of mantra.
All thoughts are self-liberated, without grasping.
May it be accomplished as the great perfection of aimlessness, all-pervading, and spontaneously present!
Recite this and maintain the view of the three lineages.
The root text, commentary, and further explanations,
combining the views of many Vidyadhara lineages,
even if gathering the essence with devotion,
if there are any faults due to ignorance, I confess them to the Three Roots (rtsa gsum) deities.
Having received empowerment (dbang) and transmission (lung), whatever is added or subtracted,
may it be through the power of unopposed blessings,
that even this may enable hundreds of millions of beings,
to accomplish the state of Padma's (pad+ma) blazing light ('od 'bar)!
May all those connected to this Dharma be born in the same pure land.
May their minds be united, merging into vast, all-pervading light.
May they manifestly attain enlightenment in the spontaneously accomplished bindu (thig le).
May it be accomplished without deception, as the Vajra speech!
This was also offered with golden flowers at the crown of the head by His Holiness the Omniscient Lama Tso Kye Gyepe (mtsho skyes dgyes pa),
taken in hand by Situ Pema Wangchen (si tu padma dbang chen), the representative of Padmasambhava, and completed by Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal (padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal), the holder of the knowledge mantra of this Dharma, at the practice place of Dewi Koti Tsa'dra Rinchen Drak (de bī ko ṭi tsa 'dra rin chen brag), in connection with the tenth-day offering of the white side of the waxing moon. May this profound Dharma never decline, but flourish and increase!
May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

